香港新浪網 MySinaBlog
« 上一篇 | 下一篇 »
皇帝 | 24th Apr 2009, 00:49 AM | 工作 | (220 Reads)
在幼稚園低班已經學會A-Z的讀法,但到中學才被老師教導Z的正確讀法原來不是讀「易Sad」,還要是不知震動哪個部位才發出來的一個讀音,Z排在字母的最後果然是有兩度的。

根據百度,Z在美式英語中讀「Zi」,在英式英語中則讀「Zed」。我則較傾向英式讀法,除了因為一直受英國統治較喜歡英式英語外,還有這樣讀感覺比較不易混淆。昨天工作中就發生了一件關於這個字母的事,讓我更不喜歡用美式讀音去讀Z。

昨天公司網絡用的Router壞了,要更換新的,自然要重設各項設定了,登入名、密碼、IP Address、DNS伺服器等等資料,按著網絡供應商的指示一一輸入,無奈就是出問題不能順利上網,我和行政主任一起試了很多遍都不成功,幾乎都要放棄讓電腦公司的人員過來設定算了,最後問題竟然突然解決。

原來網絡供應商的技術員終於發展我們的密碼原來填錯了,將其中一個應填z的填了c,行政主任聽錯了密碼,於是便做什麼也沒用了。所以說,在這種時候,就不要計較正確讀音了,清清楚楚讀一個明知是錯的「易Sad」聽的人就不用Sad了。

[1]

香港很多人都是讀「易Sad」的,也不用計那麼多了~

Oasis
[引用] | 作者 Oasis | 24th Apr 2009 01:22 AM | [舉報垃圾留言]

[2]

囧....
我睇個標題個陣仲以為你睇過《Z的悲劇》e本書tim- -
.
講起個z.咁就不得不提w啦.
w唔係讀「得bu」我記得係叫「double v」嫁.
呵呵~~
我係咪好叻呢~~??


[引用] | 作者 S達人 | 24th Apr 2009 17:30 PM | [舉報垃圾留言]

[3] Re: 被遺忘的大英雄

《x 的悲劇》的現代版嗎....

我現在都放棄了, 電話講的話多數都係易sad 算數了...

yan
[引用] | 作者 yan | 24th Apr 2009 17:37 PM | [舉報垃圾留言]

[4]

老實說,港澳人接受不了正音正字這些「邪魔歪道」,要用「港式口音」才是「硬道理」。

何以見得?我每次讀 /zed/時,不懂的人都笑得人仰馬翻。

Makoto
[引用] | 作者 Makoto | 25th Apr 2009 10:41 AM | [舉報垃圾留言]

[5]

我記得Blue這個未都不是讀Blue的,而是讀Bil的(是吧?),又是香港人的約定俗成.

毫無人性
[引用] | 作者 毫無人性 | 25th Apr 2009 22:40 PM | [舉報垃圾留言]

[6] 回Oasis

是啊,我跟人說的時候都一定會「易sad」,免得混淆。
只有g不能容忍讀作「豬」﹗

皇帝
[引用] | 作者 皇帝 | 26th Apr 2009 00:13 AM | [舉報垃圾留言]

[7] 回S達人

本書我只係聽過,冇睇過,標題黨萬歲﹗

「double v」?唔係「double u」咩?不過讀得快既話讀「double u」或「耷bu」都差唔多啦~

皇帝
[引用] | 作者 皇帝 | 26th Apr 2009 00:15 AM | [舉報垃圾留言]

[8] 回yan

[3] Re: 被遺忘的大英雄
↑唔係我掛?XDDD

語言既作用最緊要都係讓大家能溝通唔好有誤會啫,除非下下都講「zebra個zi」咁囉。

皇帝
[引用] | 作者 皇帝 | 26th Apr 2009 00:18 AM | [舉報垃圾留言]

[9] 回Makoto

正因為約定俗成咗,讀正音成日都會聽到人一頭霧水,唔係淨係z呢個字母,唔少中文字都有正音冇人理既問題的。

皇帝
[引用] | 作者 皇帝 | 26th Apr 2009 00:21 AM | [舉報垃圾留言]

[10] 回毫無人性

你呢個讀音我冇聽過,字典查既拼音都係「bluː」,應該係一般讀開果個音冇錯呀﹗

皇帝
[引用] | 作者 皇帝 | 26th Apr 2009 00:23 AM | [舉報垃圾留言]

[11]

emotion

 

巧茹 aka Cream
[引用] | 作者 巧茹 aka Cream | 26th Apr 2009 14:57 PM | [舉報垃圾留言]