香港新浪網 MySinaBlog
« 上一篇 | 下一篇 »
皇帝 | 23rd Mar 2007, 16:15 PM | TAG | (562 Reads)
昨日HSさんからこのTagをもらった。自分の日本語はまだまだですが、全力答えてみて欲しい。さあって、始まるぞ!
昨天從HS處接到了此tag,雖然自己的日語還差很遠,也希望試試盡力回答。那麼,要開始了喔﹗

(青いのは必ず答えてください)
(藍色是必答題)

何年日本語を勉強している?
學了日語多少年?

2006年1月から、1.25年ぐらい勉強しています。
2006年1月開始,大約1.25年。

日本語が何の程度にできる?
日語程度怎樣呢?

2006年12月の4級能力試験を通った。
2006年12月的4級能力試合格了。

日本語の勉強のきっかけは何?
當初為何想學日語呢?

アニメは中国語字幕無くとも理解できるようになりたいんです。
是想在沒有中文字幕下也能看懂動畫。

日本語が上手になるために、何をしたの?
為了學好日語,做過些甚麼?

日本語の歌を聞くし、日本アニメを見るし、日本のホームページを見るし・・・
聽日文歌、看日本動畫、瀏覽日本網頁……

日本語の本を読んだことがある?
有看過日文書嗎?

ないよ。
沒有喔。

もしあったら、読んだ本から一冊選んでちょっと紹介してね。
看過的話,選一本稍稍介紹一下。

答える必要がないだろう?
沒有必要回答了吧?

上の本が好き?どうして?
喜歡這本書嗎?為甚麼?

まだ上の本の話か?そんな設問は本当に考え不足だ。
還是上面那書的話題嗎?那樣的提問真是考慮不足。

いつか日本語がペラペラに話せたら、一番したいのは何?
如果有朝一日可以很流利地說日語的話,最想做的是甚麼?

日本へ旅行します。
去日本旅行。

(赤いのは自分の設問です)
(紅色的是自設問題)

ない。
沒有。

いつもとおりこのTagを誰にも渡さないから、心配ないさ﹗
一如以往,我不會將這Tag交給誰,不用擔心啦﹗


[1]

>>必要な回答がないでしょう?

這句有點怪. 你是想表達"沒有回答的必面", 但現在的意思好像"沒有必需的回答"似的.
改成
答える必要がないだろう?
好像好一點


[引用] | 作者 blue | 24th Mar 2007 00:35 AM | [舉報垃圾留言]

[2] 回blue

已改,謝謝blue提點。


[引用] | 作者 皇帝 | 24th Mar 2007 10:47 AM | [舉報垃圾留言]