香港新浪網 MySinaBlog
« 上一篇 | 下一篇 »
皇帝 | 25th Oct 2007, 17:48 PM | 音樂 | (1722 Reads)
以前還有看無記播動畫的日子,也曾喜歡看《兒歌金曲頒獎典禮》,因為可以重溫那年所播的動畫的主題曲(通常都會得獎的)。近年因為都從別的渠道看動畫,而且是看最新的,自然就沒怎麼看電影播的,聽慣日文主題曲後便對中文版的有一定的抗拒。譬如從前《鋼鍊》那中文版主題曲,雖則我挺愛唱,但只是因為我妹討厭它的歌詞,所以我特別要唱多幾遍而已。

其實回想起來,以前沒先聽了原版對中文版就沒這麼大反應,這就是先入為主的問題,不能把責任全怪到中文版主題曲上。平心而論,唱中文版主題曲的歌手不一定唱得不好,以前總會有未紅的新秀歌手才唱兒歌的觀念,現在連陳奕迅都會唱,所以中文版的問題多數不在歌手。真正會惹人發笑的往往是歌詞,要以與主題相配的中文歌詞配合原曲不是易事,而且香港播動畫的主要對象還是兒童,歌詞要淺白一點小孩才會懂,這往往會弄出些聽起來很可笑的歌詞。

我想,這些歌要不是無記官方出品,而是一般網友的二次創作的話,大家說不定會拍案叫絕。最近聽了3套還在無記播放中的動畫的中文版主題曲,放下成見本著欣賞的心態去接受這些歌,其實感覺還不俗的。在這裡分享一下,好讓一些像我一樣已經沒看中文版動畫的同好也試聽一下。括弧內的是原版歌曲的名字及主唱者。

《動物橫町》主題曲
動物橫町(飛んでもNothing~どき☆どきアニマル横町のうたの巻~)
主唱:鍾嘉欣(あみ with イヨ・ケンタ・イッサ)

這首改編過後仍保持了那種歡樂感,動畫本身就已經很無厘頭,所以即使歌詞變得怎樣古怪也能接受,就跟以前的中文版《咕嚕咕嚕魔法陣》一樣。我最喜歡的一句是「熊和熊貓一起去」。

Rabbit 齊黎 Panda 齊黎
忽然嚟齊 不用呆滯 So Mi Re Do Hey! (Let's go!)

夢中飛天旅程 樂天跟你任性 悶了哼怪聲 yeah yeah
學識分享過程 用心的去盡興 玩笑中取勝
就跟金魚暢遊 在缸中裏就有 耀眼的四周 yeah yeah
像冬天玩雪球 大家不會累透 愉快一曲奏
坐上火箭和繁星 飛出天際訴心聲
發覺超載太過迫 哎呀哎呀哎呀哎呀

飛飛呀飛出去 跟小兔飛奔去 熊和熊貓一起去
開心過的分秒 終於也開啓了 神奇門都開啓了 oh!baby
Rabbit 齊黎 Panda 齊黎 一、二站前

飛飛呀飛出去 跟小兔飛奔去 熊和熊貓一起去
開心過的分秒 終於也開啓了 神奇門都開啓了
飛飛呀飛出去 跟小兔飛奔去 熊和熊貓一起去
開心過的分秒 終於也開啓了 神奇門都開啓了 oh!baby
Rabbit 齊黎 Panda 齊黎 一、二站前

《火影忍者》主題曲
忍者變法(R★O★C★K★S)
主唱:胡諾言(HOUND DOG)

這首的歌詞很能配合主題,也沒有特別惹人反感的唐突歌詞,除了我不太喜歡「忍者變法」這個名字。

急風裏給委託了 忍者要出招了
風聲雨聲中秒秒 焦急滿心中躍跳

就是不甘給看小 能如星一般照耀
這顆星能照出一偏天

隱身再加手裏劍 出招尾首不見
為任務出擊總並肩 沿途和知己的笑面
承諾的聲音願未變

分身變化多端 即使被你識穿 都可再變多圈
即使跌進深淵 可土遁鑽多圈 風裏如龍再捲
忍者變法

《死亡筆記》主題曲
黑色傀儡(the WORLD)
主唱:麥浚龍(Nightmare)

我以前對這歌手的印象很差,今次再聽其歌發覺已經脫離了難聽的階段,有進步。這開場曲竟可以播到一句的中間停了,實在不知為何會這樣,無記做Opening做得那麼差勁的嗎?這歌給我的感覺是塞了很多字進每句,是有太多東西想表達了嗎?初時未知此歌的名字,當聽到那句「黑色傀儡」時就在想難不成這首叫「黑色傀儡」?結果輕易地猜中了……

誰與他訂下命運之約
黑色的約章 暗裡擴散慌張
漸漸慾望高漲
歪曲這合約 尋求見諒
誰逃罪靜靜運用筆記
執筆告別了致祭天地
誰人願造就禍害憶記
魔心似毒氣 埋沒了意味

張開眼未來沒有新去路
遺忘情理嘗透出賣命途
黑灰與白誰畫線分國度
誰會暗暗哀掉夢太高
黑色傀儡 我無罪


[1]

麥浚龍雖然面目可憎,某些歌還是不錯的。這首中文版〈the WORLD〉他倒遠遠比不上原唱了。


[引用] | 作者 半桶水 | 26th Oct 2007 00:55 AM | [舉報垃圾留言]

[2]

個人認為還是聽原版的好,可能是先入為主吧


[引用] | 作者 加德里奧 | 26th Oct 2007 12:22 PM | [舉報垃圾留言]

[3]

如是《鋼鍊》,我都喜歡日文版的主題曲多一些,可惜我日文很爛,經常唱不出歌詞,所以後來聽得多陳生的中文版,竟然連沖緊涼都會唔覺意唱出中文。

teddy
[引用] | 作者 teddy | 26th Oct 2007 14:41 PM | [舉報垃圾留言]

[4] 回半桶水

在聽中文版時就盡量不要執著那方的唱功較好了,能不難聽就已不錯了。
面目可憎……太久沒見到他的樣子,幾乎忘了他長什麼樣子了。

皇帝
[引用] | 作者 皇帝 | 26th Oct 2007 17:33 PM | [舉報垃圾留言]

[5] 回加德里奧

聽中文版的好處就是很容易就可以跟著唱囉。

皇帝
[引用] | 作者 皇帝 | 26th Oct 2007 17:33 PM | [舉報垃圾留言]

[6] 回teddy

中文版就是有這種優勢,所以要是詞不太搞笑,人唱得不太難聽,中文版倒是較容易接受的。

皇帝
[引用] | 作者 皇帝 | 26th Oct 2007 17:34 PM | [舉報垃圾留言]

[7]

咁多首中文歌,真係無首好聽...
如果唔算難聽就已經合格,咁呢三首都唔算難聽,都算合格.
最好聽都係醫神首不死傳說,因為...阿醫生都係唱得好好聽呀!~
(我對中文歌無特別偏好,對日文歌亦無特別厭惡.)


[引用] | 作者 大塚日月 | 26th Oct 2007 21:24 PM | [舉報垃圾留言]

[8] 回大塚日月

如果好聽可以唔計歌詞質素,我都會揀醫神果首架﹗

皇帝
[引用] | 作者 皇帝 | 27th Oct 2007 16:38 PM | [舉報垃圾留言]

[9]

噢噢,我也超喜歡動物橫町的中文版,中文版仍能保留到那種歡樂感啊


[引用] | 作者 嘉麗 | 28th Oct 2007 11:04 AM | [舉報垃圾留言]

[10] 回嘉麗

不過其實我不太喜歡什麼「Rabbit 齊黎 Panda 齊黎」的,夾硬以英文塞進去怪怪的呢﹗

皇帝
[引用] | 作者 皇帝 | 28th Oct 2007 17:07 PM | [舉報垃圾留言]